Discussion about this post

User's avatar
Elizabeth Haynes's avatar

Dear Mr. Hodges,

I contacted you once before, when The Knights of Alana arrived, to tell you how impressed I was with the quality and presentation of the book. I have the hardback “Silver” edition. At the time, I had barely begun to read Daughter of Fate.

Now, I have finished that book, and want to let you know that I have found three errors in the text that the proofreaders missed. Maybe they have been noted by other readers, and have been corrected by now, but here they are:

Page 24, third line from the bottom, “Okra” should be “Ikar.”

Page 26, fifth line from the top, “Merck” should be “Marek.”

Page 146, ninth line up from the bottom, “birth” should be “berth.”

And a comment: On page 137, the fourteenth line, “Okay.”

This was jotting to me. Your story is set in a society technologically developed to about the period of the Second or Third Crusade on earth. Of course, you have to write in contemporary English, but “okay” didn’t come into its present usage in the United States until the presidential campaign of Martin van Buren in 1840; he was nicknamed “Old Kinderhook” and known as OK. (See Wikipedia article on OK for other possibilities.)

I’m suggesting that you change “Okay" to something that would have been used in the 17th or 18th century that today’s readers would easily understand, in keeping with the rest of your text.

Your writing is excellent. All the individuals are well characterized and described, so there is no trouble remembering who they are, and no disconnects in their movements in relation to each other. When I read, images go through my mind like a movie, and it bothers me when a character jumps from one place to another without explanation. I didn’t find any such lapses in your text, at all. I look forward to the remaining books and to Warden’s Justice, when it arrives.

All best wishes for a blessed holiday season,

Elizabeth Haynes

Springfield, Virginia

USA

No posts

Ready for more?